Aquesta eterna fonte està escondida
en este vivo pan por darnos vida
aunque es de noche
Aqui se està llamando a las criaturas
y de esta agua se hartan, aunque a oscuras
porche es de noche
Aquesta viva fuente que deseo
en este pan de vida yo la veo
aunque es de noche
________
Cette éternelle source elle est enfouie
en ce pain vif pour nous donner la vie
malgré la nuit
C'est là qu'on appelle les créatures
qui boivent de cette eau même en l'obscur
car c'est la nuit
Cette source vive que je désire
c'est de ce pain de vie que je la tire
malgré la nuit
Saint Jean de la Croix
Traduction de Jacques Ancet
1 commentaire:
Estourelle, merci de préciser quelle est la référence de la traduction (très belle) de Jean de la Croix?
Enregistrer un commentaire